HUELGOAT
![]()
WHAT'S NEW? / QUOI DE NEUF?
|
|
|
Celle-ci est la page à visiter régulièrement pour se tenir à jour de tout ce qui se passe à Huelgoat. N'hésitez pas à m'envoyer un mail aussi si vous voulez rajouter un article concernant un événement qui pourrait intéresser d'autres visiteurs du site. Bonne lecture!
This is the page to check up on regularly to keep informed of what's going on in Huelgoat. Be sure to send me an e-mail too if you have a local event or piece of news you think everyone should know about. Enjoy your read! |
|
CINEMA
CINEMA |
En ce moment...
RIO : 3/4/5 JUINEN 2009 Séances à 20 H 45 les vendredi et samedi. 17h le dimanche. Tarifs; Plein: 5 € , réduit: 4 € (les moins de 12 ans et détenteurs d'une carte Mozaic du Crédit Agricole) Carte de fidélité gratuite sur simple demande: 9 entrées payantes = la 10ème entrée gratuite Des séances en plus en ce moment! Le site du cinéma de Huelgoat : http://www.arthus-cine.fr/ |
At the moment...
RIO : 3/4/5 JUNEIN 2009 Showing at 8.45pm on Friday and Saturday and at 5pm on Sundays : Tickets : 5 euros. ( 4 euros for under 12s) Loyalty card by simple request : For 9 entries the tenth is free! (NB: All films usually in French; the perfect way to improve your vocabulary!) Many extra showings at the moment! Huelgoat cinema's website: http://www.arthus-cine.fr/ |
|
EXPO à L'Autre Rive
EXHIBITION at l'Autre Rive |
Tom Hickman a le plaisir de vous inviter à son exposition qui aura lieu a L’Autre Rive Restidiou Vras, Berrien, du Samedi 4 Juin a partir de 17h au samedi 2 juillet |
Tom Hickman invites you to his exhibition which runs from Saturday 4th June at 5pm to Saturday 2nd July at L’Autre Rive Restidiou Vras, Berrien, |
|
L'Arboretum : Quoi de neuf? What's new at the arboretum? |
|
I know many of you follow the developments of Huelgoat's arboretum. This week there was an article inthe local paper "Le Poher" which I've put online and translated for you. You can find it by visiting the newspaper articles page here: (Click on the thumbnail on the left to see the large version of the photo) |
|
Soirée Dégusiement et Amour Clickez sur l'image^pour l'affiche Love & Fancy Dress Evening Click on the image for poster |
Le comité de jumelage Huelgoat/St Just (Cornouaille anglaise) organise une grande soirée festive le samedi 12 mars, au CAL, à Huelgoat. L'objectif de cette soirée est bien sûr de financer des échanges linguistiques et culturels avec St Just, mais surtout, à travers ce moment de plaisir et d'amusement, vous faire connaître le comité et vous donner envie de participer aux échanges, parce que ce sont toujours des moments riches. La soirée est une soirée déguisée,
dansante et musicale, sur le thème de l'amour.
Au menu : un apéritif "sangria" (avec le jazz
vivifiant des Raggamuffins), un repas cajun (avec
l'ambiance spéciale "Six o'clock"), un bal
costumé (sur une play-list concoctée pour le plaisir
de tous) et un concours de déguisement (prix de
l’originalité, prix du plus méconnaissable,
prix Cupidon, prix Aphrodite, Prix" Enfant de l’Amour"
, prix spécial du jury "coup de cœur "...
pas grand chose à gagner à part la gloire et le
plaisir mais c'est cela qui compte vraiment, isn't it ?). Réservations au 02.98.99.74.87 ou par courriel Pierre-Yves.Philippot@wanadoo.fr Pierre-Yves Philippot, président du Comité de Jumelage Huelgoat / St Just |
The Huelgoat/St Just twinning association (St Just is in Cornwall) is organising a fabulous evening of festivities on Saturday 12th March, at the CAL, in Huelgoat. The aim of this evening is obviously to help raise money for linguistic and cultural exchanges with St Just, but mostly, thanks to an evening of fun activities, for you to get to know the association and encourage you to take part because these exchanges are always enjoyable and enriching experiences. The evening of music, dance and fancy dress wil have "Love" as its theme. On the menu there will be a "sangria" aperitif (with lively jazz from the Raggamuffins), a Cajun meal (with the special atmosphere provided by the group "Six o'clock"), a fancy dress ball (with a special play-list created for everyone's enjoyment) and a fancy dress competiton (Prizes for the most original costume, the least recognisable costume, Cupid and Aphrodite prizes, Love Child prize, and special jury's choice prize... there isn't a lot to win other than the glory but it's the taking part that counts n'est-ce pas?!) Reservations on 02.98.99.74.87 or by e-mail Pierre-Yves.Philippot@wanadoo.fr Pierre-Yves Philippot, President of the Huelgoat / St Just Twinning Association |
|
Courses pédestres Huelgoat-Carhaix
Annual races between Huelgoat & Carhaix |
Nicolas de Breizh Sport Attitude vient de m'informer de la date des prochaines courses pédestres entre Huelgoat et Carhaix. La 7ème édition des courses dont le semi marathon toujours très attendu entre Huelgoat et Carhaix aura lieu le samedi 14 mai 2011. Sur des parcours propices aux records personnels, entre sentiers aménagés et routes bitumées, le semi-marathon et le 10 Km seront les deux courses principales de l'après-midi festive et sportive. Inscrivez-vous sur leur site au http://www.breizhsportattitude.com/ ou venez simplement supporter les athlètes et autres coureurs le jour-J! Vous pouvez également suivre cet événement sur la fan-page Facebook de l'association en cliquant ici
|
Nicolas from Breizh Sport Attitude has just reminded me of the date of the next races between Huelgoat and Carhaix. The 7th edition of hese ever popular races including the half marathon between Huelgoat and Carhaix will take place on Saturday 14th May 2011. Over several courses suited to personal best times, from specifically set out trails to road running, the semi-marathon and the 10 Km race are the two main events during festive and sporty afternoon. You can enroll already on the organisation's site at http://www.breizhsportattitude.com/ or simply come along and support the athletes and other runners on the day! You can also follow the event on the fan page on Facebook by clicking here
|
|
Vacances dans une superbe corps de ferme
Romantic holidays in a beautiful farmhouse |
Je n'hésite pas à mettre des liens pour des sites qui sont susceptibles de vous intéresser. Huelgoat étant un lieu touristique Si vous cherchez un séjour romantique, pourquoi pas choisir l'ancien corps de ferme que Samantha & Alan Eden ont rénové. Visitez leur site ici... http://www.romanceinfrance.co.uk/ Pour voir d'autres gîtes et Bed & Breakfast à Huelgoat et aux alentours, visitez la page d'annonces |
I'll always put links on this site that may interest visitors to Huelgoat which after all is a great place for tourists. If you're looking for a romantic place to stay, why not check out the fab old French farm house that Samantha and Alan Eden have renovated. You can visit their site here... http://www.romanceinfrance.co.uk/ For more gîtes and Bed & Breakfasts in and around Huelgoat, visit the small ads page |
|
AMAZING PROPERTY FOR SALE SUPERBE IMMEUBLE À VENDRE |
J'étais très triste d'apprendre que des amis à moi allaient déménager, mais je sais où ils habitent maintenant donc ils ne se débarrasseront pas de moi d'aussi vite! Si je vous dis cela c'est parce qu'ils laissent derrière eux une magnifique propriété qu'ils ont rénové au centre de Huelgoat d'une qualité qui ne se voit pas tous les jours. Il est désormais à vendre et vous pouvez voir leur blog avec plein de photos de ce lieu exceptionnel où l'artiste Gauguin aurait séjourné. |
I was really sad when I heard some good friends of mine were going to move away from Huelgoat, but I know where they live now so they won't get rid of me that easily! If I'm telling you this it's because they've left behind them a stunning property in the centre of Huelgoat that they've completely renovated to a high standard that you don't see everyday. It's just come onto the market and you can visit their blog with stacks of photos of this amazing building where it is said Gauguin once stayed. |
|
VTT
MOUNTAIN BIKING |
Je viens tout juste de visiter le site de l'événement sportif de l'année si vous êtes VTT-iste, Les Roch Des Monts d'Arrée. Cet événement a lieu tous les ans au mois de septembre mais ce n'est pas trop tôt pour vous y inscrire! En plus leur site a eu un lifting et me semble très beau et super ludique! Allez-y jeter un coup d'œil... |
I've just had a look at the site of the event of the year if you're a mountain-biker, the Roch des Monts d'Arrée. This event takes place in Huelgoat every year in Spetember but it's not too early to sign up! What's more, their site has undergone a facelift and is very slick and fun to browse. So go and have a look...! |
|
SIX O'CLOCK
SIX O'CLOCK |
Vous avez peut-être vu et entendu le groupe franco-britannique "Six o'clock" (Colin au trombone, Elvira au violon, Méda au saxo, Jean Yves à la guitare et Rémy aux congas et guitare) au festival de musique à Huelgoat. Désormais ils vont jouer leur répertoire de standards jazz et chansons françaises chaque 3ème samedi de chaque mois au restaurant "le Bretagne" sur la place de Huelgoat. N'hésitez pas d'y aller passer une superbe soirée! Vous pouvez les voir jouer une de leurs chansons plus "cool "sur Youtube ici et lire un ancien article de presse ici: ici |
Maybe you've already seen and heard the Franco-British group "Six o'clock" (Colin on the trombone, Elvira on the violin, Méda on the sax, Jean Yves on the guitar and Rémy on percussion and guitar) perhaps at the summer music festival in Huelgoat. From now on you can catch them and their répertoire of jazz standards and French songs every 3rd Saturday each month at the restaurant "le Bretagne" in Huelgoat's village square. Why not go along for a great evening out?! You can see a clip of one of their more chilled songs on Youtube here
|
|
BULLE D'AIR BULLE D'AIR |
Ça y est! Je suis enfin allé au nouveau café-libraire la Bulle D'Air qui s'est ouvert en août. Et quelle découverte! À part l'excellent choix de thés, de cafés et de smoothies etc. il y a plein de jeux, de BDs et autres choses à jouer, à lire ou à acheter et le tout dans un cadre design mais relaxe qui se situe juste face au cinéma. Lucie a vraiment réussi le look du lieu. En plus, on y organise des soirées spéciales Loups-Garous. Pour en savoir plus sur ce jeu, c'est ici Librairie Bulle D'air |
Well, at last I've made it to the new café-librairie Bulle d'Air which opened in August. And what a great discovery! Apart from the fabulous choice of teas, coffees, smoothies etc there's a host of games, graphic novels and other things to play, read or buy and all set in a cool, relaxed atmosphere just opposite the cinema. Lucie has really made a great job of decorating the place. What's more, they organise special events like their Soirées Loups-Garous (Werewolf evenings) To find out more about the game click here Librairie Bulle D'air |
|
PAGE DE FONDS D'ECRAN
WALLPAPER PAGE |
Il est vrai qu'en automne le village devient particulièrement coloré grâce aux arbres qui prennent tous les tons d'orange. Je vous ai rajouté quelques fonds d'écran sur la page 'Wallpaper". N'hésitez pas à égayer votre ordi ou même de m'envoyer vos photos à partager avec d'autres visiteurs du site... |
It's a fact that in the Autumn the village becomes particularly attractive thanks to the trees which turn all the shades of orange. I've added a few photos to the 'Wallpaper" page. Help yourself to a picture to brighten up your PC or even send me some of your photos to share with other visiters to the site... |
|
Translator, Interpreter, Teacher! Traducteur, Interprète, Prof! |
C'est peut-être le moment de vous lancer dans l'apprentissage de quelque chose de nouveau ou de vous remettre à niveau... par exemple en anglais! Vous savez sans doute que la meilleure façon de s'intégrer dans un pays est de parler la langue. Mais soyons honnêtes, ce n'est pas vraiment facile d'apprendre une langue. Mais, vous ou vos voisins britanniques pouvez vous faire aider! Johann Maunet, reprend ses cours d'anglais et de français toujours populaires. les cours peuvent avoir lieu le soir ou dans la journée selon votre disponibilité. Tout le monde est bienvenu. Il faudrait appeler Johann a l'avance puisque les places sont limitées comme son but est de proposer des petits groupes de niveau personnalisés. Ces cours s'ajoutent a ses interventions en milieu scolaire et ses activités de traducteur-interprète: Pour tout renseignement: tél. 06.15.85.78.28 Vous pouvez également consulter son site internet à http://jmtrad.freefronthost.com/ ou le contacter par e-mail au ymaunet@hotmail.com |
Perhaps it's time to have a go at learning something new or maybe improve on something you can already do... such as speaking French! You probably realise the best way to integrate in a foreign country is to speak the language. Let's face it though, learning a language is quite a difficult thing to do. However help is at hand! Johann Maunet is continuing his popular French and English classes. Lessons can take place in the evening or the daytime according your availability. All are welcome. You should give Johann a ring to register as places are limited since the aim is to have small personalised groups catering for the learner's level. These lessons are just part of his activities which include teaching in local primary schools and working as a translator-interpretor: For more info: Phone. 06.15.85.78.28 You can also consult his website at http://jmtrad.freefronthost.com/ or e-mail him at ymaunet@hotmail.com |
|
GREAT EXHIBITION! SUPERBE EXPOSITION! Click on picture for large version Cliquez sur la vignette pour la version plus large |
Si vous avez raté la récente exposition des excellents artistes Tom Hickman et Guy Denning vous pouvez voir leurs deux styles complètement différents en visitant leurs sites: http://www.tomhickman.co.uk/ - design par moi! |
If you missed the recent exhibition by the two excellent artists Tom Hickman and Guy Dennning you can see their two completely different styles and some of their work on their websites: http://www.tomhickman.co.uk/ - designed by moi!
|
|
A fun new activity! Nouvelle activité amusante! (Clip explicatif en anglais avec sous-titres en français / Video clip explaining this activity) |
Est-ce que vous connaissez la nouvelle tendance de Geocaching ?
Il y a actuellement plus de 13000 geocaches en France déjà et ce chiffre augmente tous les jours. Il y'en a même à Huelgoat! Cherchez sur leur site
|
Have you heard of the new craze of Geocaching? Geocaching is a high-tech treasure hunting game played throughout the world by adventure seekers equipped with GPS devices. The basic idea is to locate hidden containers, called geocaches, outdoors and then share your experiences online. Geocaching is enjoyed by people from all age groups, with a strong sense of community and support for the environment. There are currently more than 13000 geocaches in France already and the number is growing constantly. There are even several in Huelgoat! You can find them on the official site
|
|
B&B
Chambres d'hôte |
Vous cherchez un B&B pour votre séjour à Huelgoat? Ben, il y a du choix... Laura m'a passé l'adresse du site de sa chambre d'hôtes très soigneusement décorée. Vous pouvez la visiter ici... http://bnbhuelgoatlauras.vpweb.co.uk/ N'hésitez pas à voir la page des annonces et celle des liens aussi |
If you're looking for a B&B for your stay in Huelgoat, well there's quite a choice. Laura has given me the adress of the site of hers which is beautifully decorated. You can visit it here... |
|
New art exhibition centre
Nouveau centre d'art contemporain |
Avez-vous visité ‘leK° art contemporain Huelgoat’ (Remarquez l'excellent jeu de mots avec le Chaos de Huelgoat!) que se trouve à l’ancienne école maternelle à la sortie de la Place Aristide Briand au centre du bourg. Il y a près de 300 mètres carrés pour exposer et c'est justement ce que l'artiste Michel Guinot et les artistes contemporains qu'il invite font. Pour en apprendre plus visitez l'excellent site web! |
Have you visited ‘leK° art contemporain Huelgoat’ yet? (Notice the word play with K° and Huelgoat's Chaos!) which has taken the place of the old primary school on the way out of Place Aristide Briand in the village centre. There are around 300 square metres of exhibiting space and that's just what the artist Michel Guinot does along with the contemporary artists he invites. To find out more, visit the excellent website!
|
|
ACTIVITES SUR LE LAC ACTIVITIES ON THE LAKE |
Si vous êtes passé du côté du lac cet été vous aurez remarqué l'arrivée de quelques canoës sit-on-top. En effet, Canal Loisirs vous propose pendant l'été de louer des kayaks, canoës, barques et vélos. Retour en 2011. Pour tous renseignements ou réservations, n'hésitez pas à les contacter par mail, ou par téléphone au 06 58 48 85 79 ou visitez leur site au http://canalloisirs.com |
If you went past the lake this summer, you'll have noticed some new sit-on-top canoes for hire. In fact, Canal Loisirs has kayaks, canoes, boats and bikes for hire. Back in 2011. For more information or reservations, you can contact them by mail, or by telephone on 06 58 48 85 79 or visit their site at http://canalloisirs.com |
|
DIGITAL TV SWITCH ON
LA TNT ARRIVE EN BRETAGNE |
La TNT, autrement dit la télé numérique a enfin pris la place de la télé analogique en Bretagne. Depuis le 8 juin on ne reçoit plus que la TNT en Bretagne. Nombreux sont ceux qui se sont réveillé à trouver un écran noir sur leur poste de télévision. En effet, même si on recevait déjà la TNT il faut re-régler le système pour rechercher le nouvel émetteur. Pour ceux qui n'ont pas la TNT intégré à leur télévision il suffit d'acheter un boitier TNT dans un magasin, à partir de 30€ et de le brancher à sa télé pour recevoir une image d'une qualité exceptionnelle et plein de chaînes gratuites. |
TNT aka digital TV has taken the place of analogue TV in Brittany. The swithc happened on the 8th of June meaning you can no longer receive the old system. Many people awoke to find a blank screen on their TV due to the fact ypu have to reset your TV even if you already had digital in order to find the new transmitter For those who don't have a digital receiver built in to their TV all you need to do is buy a TNT box from most supermarkets and plug it in to your telly to receive high quality programmes and many new free channels. |
ARTISTE LOCALE - VANIMO : Une étreinte avec la natureLOCAL ARTIST : VANIMO : Embracing nature |
Vous pouvez rencontrer Louise Midgley régulièrement au marché d'Huelgoat en train de vendre ses paniers en osier. Mais elle a plusieurs cordes à son arc. Elle est également artiste céramiste. Vous pouvez retrouvez ses créations animalières à son atelier à Poullaouen, à 5 minutes de Huelgoat. Voici les coordonnées de l'atelier de Lousie: 2 rue des Camélias, 29246 Poullaouen, 0298990353 louise.midgley@sfr.fr Son site web : www.vanimo.jimdo.com |
You can usually meet Louise Midgley at her market stall in Huelgoat on a Thursday where she sells her wicker baskets. But she has several strings to her bow. She's also a ceramic artiste. You can discover her animal creations at her workshop in Poullaouen, 5 minutes from Huelgoat. Lousie:'s workshop can be found at: 2 rue des Camélias, 29246 Poullaouen, 0298990353 louise.midgley@sfr.fr Her website : www.vanimo.jimdo.com |
|
L’ARBORETUM DU POËROP RECHERCHE DES BÉNÉVOLES The Arboretum is looking for volunteers |
J'ai reçu un petit mot de l'Arboretum qui pourrait vous intéresser... La photo : Thierry REINERT, responsable de l’Arboretum, reçoit à l’Arboretum tous les vendredi matin à partir de 10 h des bénévoles pour deux groupes de travail, l’un pour la mise en place de sentiers pédagogiques et l’autre autour de la taille des rosiers
En année de transition, après les tourmentes de ces derniers mois (neige and co… !), l’équipe de l’Arboretum du Poërop n’en continue pas moins de s’occuper du parc et de le préparer pour l’ouverture au public prévue le 25 mars prochain. Pour cela, Thierry REINERT, le responsable de l’Arboretum, a fait appel à des groupes de bénévoles qui sont en train de se constituer pour deux activités bien précises, pour commencer : la taille des rosiers et l’écriture de panneaux d’information sur les végétaux.
Pour le groupe “taille des rosiers”, il s’agit de préparer la roseraie de l’Arboretum (qui contient de véritables merveilles !) pour le printemps : des jardiniers amateurs sont recherchés ! Nous recherchons également
d’autres bénévoles pour constituer d’autres
petits groupes pour des petits travaux de jardinage. Pour ces deux activités, veuillez contacter le 06 62 47 45 44 ouarboretum.huelgoat@wanadoo.fr |
I recently received an article from the Arboretu that you may find interesting...
In the photo : Thierry REINERT, director of the Arboretum, welcomes volunteers to the Arboretum every Friday morning from 10am for two workshops, one where educational walks are installed and the other for trimming roses
In a transitional year, after the recent months of damage due to the snow etc. the team at the Arboretum du Poërop is carrying on the work looking after the park and preparing it for the opening to the general public planned for the 25th of March. To this end, Thierry REINERT, the director of the Arboretum, has asked for volunteers to come and help in two specific areas, starting with the pruning of roses and writing information signs about the plants.
We're also looking for groups of volunteeres to help with small gardening jobs.
For both activities give us a ring on 06 62 47 45 44 or email us at arboretum.huelgoat@wanadoo.fr |
|
TREGONT : Sue vous acceuille
TREGONT : Sue's warm welcome |
Si vous avez déjà fait le tour des crêperies et des pizzerias de Huelgoat, et malgré le fait que ces restos soient excellents vous cherchez autre chose, vous serez contents de retrouver un excellent restaurant à 30 rue des Cieux. Sue, forte de ses propres expériences en cuisine nous propose des plats de qualité et de tradition et suite au succès de l'année dernière elle propose à nouveau sa formule barbecue dans son jardin derrière le restaurant chaque midi ainsi que d'autres formules intéressantes. Susan et son ami Peter vous proposent de déguster de magnifiques menus ou de choisir à la carte parmi leurs spécialités de gibier et autres délices, le tout préparé sur place à partir de produits locaux, certains issus de l'agriculture biologique selon les disponibilités. Le nom du restaurant, Tregont, est Breton pour "trente" et on vous réserve un accueil très chaleureux Courez-y donc! |
If you've already done the crêperies and pizzerias in Huelgoat, and despite the fact you think they're great you'd fancy a change, you'll be pleased to find this excellent restaurant at 30 rue des Cieux. Susan is there to welcome you with her cooking experience and quality of her traditional meals. Following the huge success last year she is once again offering her barbecue midday specials in the garden at the rear of the restaurant as well as many other fixed menu offers. Susan and her partner Peter invite you to come and try their magnificent set menus or choose à la carte from their specialities of game and other delights. Everything is prepared on site from locally sourced produce, some of it organic depending on availability. The name of the restaurant, Tregont, is Breton for "thirty" and they're ready to welcome you at number thirty so what are you waiting for?! |
|
Nouvelle galérie New gallery |
Tim Bates et Amanda Bates viennent de s'installer dans la région et se prêtent à ouvrir un centre des Arts à La Feuillée (5 mins de Huelgoat) où ils vont organiser des stages artistiques pour adultes et enfants, mais également une petite galerie où ils vont exposer des œuvres d'artistes et artisans britanniques et bretons. L'ouverture est prévue pour le 13 septembre et vous pouvez désormais visiter leur site internet qu'ils mettent actuellement à jour avec des dates des stages etc. Visitez leur site au http://artichautateliers.com/ en français et en anglais! |
Tim Bates and Amanda Bates have recently moved into the area and are about to open an Arts centre in La Feuillée (5 mins from Huelgoat) where they will be running art courses for adults and children as well as a small gallery showing craft works from British and Breton artists. They are opening on September 13th and you can have a look at their website which is currently being updated with course dates etc. Visit their site at http://artichautateliers.com/ in French and English! |
|
Happy birthday, Jack!
Bonne anniversaire, Jack! |
Le 21 octobre 2009 a marqué le quarantième anniversaire de la mort de Jack Kerouac. Il était venu en 1965 en Bretagne afin de retrouver la trace de ses origines bretonnes. En vain... Mais, Urbain-François Le Bihan de Kervoac, né à Huelgoat en 1702, est l'ancêtre breton de Jack Kerouac et pas tout à fait un citoyen modèle mais si vous avez envie d'en découvrir plus... Visitez le site de très complet Patricia Dagier et Hervé Quéméner sur cet auteur célèbre http://monsite.orange.fr/kerouac/ Vous pouvez également retrouver "Jack Kerouac, Breton d'Amérique" aux éditions Le Télégramme 2009. |
This 21st October 2009 marked the 40th anniversary of the death of Jack KerouacJ the American author, poet and painter. Alongside William S. Burroughs and Allen Ginsberg, he is considered a pioneer of the Beat Generation. He came to Brittany in 1965 trying to trace his Breton origins. In vain... But, Urbain-François Le Bihan de Kervoac, born in Huelgoat in 1702, was one of his Breton ancestors however, not quite a model citizen by any account. If you'd like to find out more... Visit the excellent site by Patricia Dagier and Hervé Quéméner about this famous author at http://monsite.orange.fr/kerouac/ You can always read up about him in "Jack Kerouac, Breton d'Amérique" by Les éditions Le Télégramme 2009.
|
|
MARTIAL ARTS NEAR HUELGOAT ARTS MARTIAUX PRES DE HUELGOAT |
Mumei Juku Dojo Voici une mise à jour sur un article que je vous avais écris il y a peu... Mumei Juku est un petit dojo privé pour les arts martiaux, situé à Poulpry, près de Scrignac (29). L'art martial le plus couramment enseigné est le karaté Wado-Ryu. Il y a également des cours de Muso Shinden Ryu Iai-do (tirer et couper avec un sabre japonais) et le Shinden Muso Ryu Jo-do (un bâton de plus d'un mètre contre un sabre japonais). L'instructeur est Stephen Chamberlain un Wado-Ryu karaté 5ème Dan, qui enseigne et étudie le Wado-Ryu depuis 35 ans et qui est un formateur agréé auprès de Shikukai Karate International. Il est également 3ème Dan en Iai-do et 3ème Dan en Jo-do auprès des fédérations British Kendo et European Kendo. Pour plus de renseignements n'hésitez pas à contacter Steve au 02 98 78 14 86 ou par e.mail:- stephen.chamberlain@orange.fr Visitez son site ici Lisez un article sur Steve ici |
Mumei Juku Dojo Mumei Juku is a small private martial arts dojo, located in Poulpry, Nr. Scrignac (29). The main art taught at the dojo is Wado-Ryu karate. There are also lessons in Muso Shinden Ryu Iai-do (drawing and cutting with a Japanese sword) and Shinden Muso Ryu Jo-do (4ft. Stick against a Japanese sword). The instructor is Stephen Chamberlain 5th Dan Wado-Ryu karate, who has been training/studying Wado-Ryu for 35 years and is a senior instructor with Shikukai Karate International. He is also a 3rd Dan in Iai-do and a 3rd Dan in Jo-do with the British Kendo and European Kendo Federations. For more information you can contact Steve on 02 98 78 14 86 or e.mail:- Visit his site here Read an article about Steve here |
|
Nouveau magasin bio
New organic shop |
Depuis le 1er juillet 2009 il y a un nouveau magasin dans la rue Dr Jacq. « Ça coule de source » vous propose une large gamme de produits issus de l'agriculture biologique et surtout des produits locaux, de l'alimentaire aux vêtements. On vous propose également de commander des produits bio que vous cherchez qui ne se trouvent pas actuellement dans le magasin. Quel bon service! Tél 02 98 99 83 18
|
Since the 1st July 2009 there has been a new shop in rue Dr Jacq. « Ça coule de source » offers a wide range of organic produce and mainly from the local area., from food to clothes. The owners will also be pleased to order anything organic you're looking for that you can't find in the shop yet. What a great service! Phone 02 98 99 83 18
|
|
|
Huelgoat devient une sorte de Mecque pour les gastronomes en ce moment! Il y a beaucoup de nouveautés au niveau des restaurants. Le Jardin Secret vient d'ouvrir ses portes cet été à la Rue des Cieux et vous propose des plats élaborés. Il y a également le Restaurant de Bretagne sur la Place Aristide Briand au centre bourg à la place de l'ancien Hôtel de Bretagne. On vous propose des plats mexicains et colombiens entre autres. Sinon, profitez du nouveau jardin clos du restaurant le Tregont à 30 rue des Cieux et les formules barbecue-buffet à partir de €6.50 seulement! Bref, venez manger à Huelgoat!
Restaurant LE TREGONT
Restaurant Le Jardin Secret Restaurant de Bretagne Place Aristide Briand Tel: 02 98 99 83 66 |
Huelgoat has become a sort of gastronomic Mecca lately! There have been lots of new events on the local eating out scene. Le Jardin Secret recently opened its doors in la Rue des Cieux and offers a very elaborate menu. There's also the Restaurant de Bretagne in the village square Place Aristide Briand where the old Hôtel de Bretagne used to be. There you can find Mexican andet Colombian food among other things. Otherwise, why not try the new enclosed garden terrasse at the restaurant le Tregont at 30 rue des Cieux and their barbecue-buffet deals from just €6.50! So, what are you waiting for? Come and dine in Huelgoat!
Restaurant LE TREGONT
Restaurant Le Jardin Secret Restaurant de Bretagne Place Aristide Briand Tel: 02 98 99 83 66 |
|
SITE WEB CINEMA
CINEMA WEB SITE |
Vous avez sans doute remarqué que j'ai du mal à mettre à jour le film de la semaine. Effectivement, le cinéma n'avait pas de site web pour pouvoir vérifier leur programmation. Mais à présent c'est chose faite, et leur site est très sympa, très facile à naviguer et plein de tous les renseignements dont vous avez besoin... Jetez-y un coup d'oeil!
|
You probably noticed that I have a problem keeping the cinema programme up to date. Effectively, there was no web site to check which film was on. However, now there's a great site which is easy to navigate and has plenty of information... so have a look at it!
|
|
EXPOSITION: Tom Hickman.
EXHIBITION: Tom Hickman |
Un de mes amis artistes, Tom Hickman, qui habite à Plouyé vient de mettre a jour son site internet (avec un peu d'aide de ma part!) Visitez le site de Tom au...http://www.tomhickman.co.uk/ et je peux vous dire en exclu qu'il a prévu de faire une expo dans sa galerie à Huelgoat du 11 août au 21 août cet été Il a également publié un fabuleux livre de collection sur les maisons bretonnes en pierre et ce genre d'architecture. Je peux vous dire que c'est carrément donné à ce prix-là puisque vous y trouverez non seulement des tas de dessins excellents de Tom mais il y livre aussi ses opinions sur l'importance que nous accordons (ou pas) à ces bâtiments paysans. "UN MONDE QUI S'EN VA est une édition limitée de 2oo copies numérotées et signé par Tom Hickman. Ce livre a un format carré de 12 x 12 pouces et à l'intérieur de ses 136 pages il contient 107 des dessins détaillés de Tom. Le texte est tant en anglais qu'en français et il est disponible à un prix de prépublication directement auprès de l'artiste seulement, à un prix de £75 (l'affranchissement et l'emballage non inclus) le lancement officiel du livre a eu lieu la 21e avril à l'office de tourisme de Carhaix"
Merci Tom pour les images... |
An artist friend of mine, Tom Hickman, who lives in Plouyé has just updated his website (with a bit of help from me!) You can visit Tom's site at...http://www.tomhickman.co.uk/ and I can also inform you exclusively that he is planning an exhibtion in mid August in his gallery in Huelgoat. I'll give you more details nearer the date. He's also published a fabulous coffee table book about Breton stone houses and the like. I can tell you it's well worth the money as not only there are tonnes of Tom's fantastic drawings but he also gives his view on the value (or lack of) we place on these countryside dwellings "A DISAPPEARING WORLD is a hand-bound limited edition of 2oo copies numbered and signed by Tom Hickman. It is a square format 12 x 12 inches and within its 136 pages it contains 107 of Tom's detailed drawings. The text is in both English and French and is available as a pre-publication offer by subscription only from the artist, at a price of £75 (postage and packaging not included) The official launching of the book took place on the 21st April 2007 at Carhaix tourist office, Brittany. " Merci Tom pour les images... |
|
B&B
Chambres d'Hôte |
Si vous cherchez une chambre d'hôtes à Huelgoat avec un style traditionnel, je vous conseille le B&B charmant de Paolo et Julie, Les Glycines. En plus, vous aurez un accueil sur mesure puisque l'on y parle français, anglais, italien et allemand! Visitez le site web pour en savoir plus... ou envoyez un mail au: paolo.santoro@orange.fr
|
If you're looking for a traditional style cottage in which to spend your stay in Huelgoat, I recommend the charming B&B belonging to Paolo and Julie, Les Glycines. What's more, you'll get a made to measure welcome as your hosts speak French, English, Italian and German! Visit their website to find out more... or send and e-mail to: paolo.santoro@orange.fr
|
|
Tourist Information
Syndicat d'Initiative |
Si vous vous êtes promenés dernièrement autour du village vous aurez remarqué que l'Office du Tourisme s'est installé dans de nouveaux bureaux sur la place Aristide Briand. Bref, ces nouveaux locaux vont permettre une meilleure visibilité et un meilleur accès aux visiteurs à mobilité réduite. |
If you've been into the village square lately you'll have noticed that the Tourist Information centre has moved into new offices in Place Aristide Briand. These new premises will improve their visibility and allow for easier access for visitors with mobility problems. |
|
Good Time Jazz
@ Châteauneuf-Du-Faou |
Venez vous réchauffer le corps et l'esprit au "Tal Ar Pont", à Châteauneuf-du-Faou, le dimanche 8 février, de 16 h à 19 h (6 € / 3 €). Good Time Jazz sera au complet et vous présentera, encore une fois, de nouvelles chansons et de nouveaux arrangements. En plus des artistes déjà annoncés pour la prochaine édition du "Fest-Jazz" (7, 8 et 9 août), il y aura l'un des meilleurs trompettistes de jazz de Grande-Bretagne, Bruce Adams, qui viendra jouer avec son quartet, qui comprend l'étonnant Tony Marshall à la guitare. Plus de détails sur www.myspace.com/festjazz. Pas sûr d'aimer? Voir le site: www.goodtimejazz.net/ ou leur MYSPACE |
Why not warm your body and spirit by coming along next Sunday 8th February (4pm - 7pm) to the next session of "Good Time Jazz" at the Bar "Tal Ar Pont" at Châteauneuf -du-Faou? Admission 6€/3€ (students). The group will be at full strength and will again be presenting some new arrangements and songs. In addition to the artists already announced for "Fest-Jazz" 2009 (August 7th/8th/9th) they will also have Britain's top trumper played, Bruce Adams, with his quartet, including the amazing Tony Marshall on guitar. More details can befound on www.myspace.com/festjazz Not sure if you'll like it? Check out the site: www.goodtimejazz.net/ or their MYSPACE |
|
Huelgoat honey
Miel de Huelgoat |
Vous vous êtes sans doute rendu à la fabuleuse miellerie d'Huelgoat déjà/ Mais étiez-vous au courant qu'il existe maintenant un aussi fabuleux site web où vous pouvez procurer le miel de Huelgoat. Visitez le site et regardez leur clip de présentation très sympa: |
You've no doubt been to the fabulous Honey Shop in Huelgoat already but have you visited there just as fab web site where you can order there delicious honey online? Check out the site with a great presentation video: |
|
More jam! Read all about it!
Plus de confiture! En svoir plus... |
Ca fait quelque temps que je n'ai pas rajouté d'article de presse à la page NEWSPAPER ARTICLES. Je viens de rajouter un article du mois d'avril sur Les 4 saisons, une entreprise local avec un bel avenir. Visitez la page des articles des journaux! |
It's been a while since I last added any articles to the NEWSPAPER page. I've just translated an article about the 4 Saisons jam factory, a local company with a bright future. Check out the newspaper articles page! |
|
Film stars in Huelgoat Des stars du cinéma à Huelgoat |
Récemment il y a eu une équipe de prod de cinéma dans la forêt de Huelgoat. Quelques stars du cinéma international était présent pour le tournage d'un nouveau film. Voici un petitiarticle trouvé sur le net: "Jean-Marc Barr rejoint Chiara Mastroianni dans le prochain film de Christophe Honoré (Relaxnews) - L’acteur français Jean-Marc Barr (Manderlay de Lars von Trier) a rejoint le casting du film de Christophe Honoré (La Belle Personne) Non, ma fille, tu n’iras pas danser ce soir. Contactée par Relaxnews, l’agence artistique du réalisateur, Zelig, confirme l’information. En cours de tournage en Bretagne et à Paris, le film compte Chiara Mastroianni (Un conte de Noël) en tête d’affiche." Pour un article sur le sujet du film suivez ce lien! http://www.lesinrocks.com/cine/cinema-article/article/honore-a-un-train-denfer/
|
Recently a a film crew were shooting in the forest in Huelgoat with several internatuional cinema stars. Here's a short article from the i,nternet about the film: "Jean-Marc Barr joins Chiara Mastroianni in the next film by Christophe Honoré (Relaxnews) - The French actor Jean-Marc Barr (Manderlay de Lars von Trier) joins the cast of the new film by Christophe Honoré (La Belle Personne) No, my daughter, you shall not go dancing tonight. Contacted by Relaxnews, the artistic agency of the director, Zelig, confirms the news. Currently under production in Brittany and Paris, the film boasts Chiara Mastroianni (Un conte de Noël) headlining the film. " For an article (in French) about the plot of the film, click on the link: http://www.lesinrocks.com/cine/cinema-article/article/honore-a-un-train-denfer/
|
|
Simon Hart - Maçon
Simon Hart - Builder |
Les temps sont durs et on se demande si le gouvernement fait tout ce qu'il faut pour aider les petites entreprises dont on a tant besoin à Huelgoat par exemple! Alors, moi, j'aime bien aider les entrepreneurs et je suis toujours prêt à faire un coup de pub sur le site. Le maçon Simon Hart dit qu'il n'y a pas de travaux trop petits ni trop grands pour son entreprise de rénovation et maçonnerie. Son entreprise est inscrite au régistre du commerce, totalement assurée et en plus il vous fera un devis gratuit pour vos projets de travaux. N'hésitez pas à l'appeler au 02.98.78.23.68 ou au 02.29.25.09.02 (Portable 0625173756) Ou par e-mail au shart64@hotmail.com |
Times are hard and you often wonder if the government is doing all it can to help small buisnesses like those which we need in Huelgoat for example! Well, I'm always pleased to help people out by sticking an advert on the site and hopefully it'll bring in some business.. Local builder Simon Hart says no job is too big or too small for hisrenovation and repair service. His business is fully registered and insured and he'll be all too pleased to give you a free quote for your projects and building work. You can drop him a line on 02.98.78.23.68 or 02.29.25.09.02 (Mobile 0625173756) Or e-mail him at shart64@hotmail.com
|
|
Nouveau forum!
New forum! |
Vous pouvez le retrouver ici... N'oubliez pas de mettre à jour vos favoris! |
Visit the forum here... Don't forget to update your bookmarks! |
|
Activités d'Ecriture
Writing Activities |
Ca vous dit des activités d'écriture? Plusieurs associations organisent des activités à Huelgoat et aux alentours. Visitez leurs sites: Café-Librairie l'Autre Rive, Restidiou Bras - 29690 - BERRIEN · Renseignements complémentaires au 06.74.21.54.07 et au 02.98.99.72.58 ou par mèl : ateliersdulien@free.fr mailto:ateliersdulien@free.fr Au plaisir de vous lire ! Le site de GOUEL AR SKRID : http://gouelarskrid.free.fr/ Association Les ATELIERS DU LIEN Kermorvan – 29690 Brennilis Site : www.ateliersdulien.com http://ateliersdulien.free.fr/ |
How do you fancy creative writing activities? Several sites in and around Huelgoat offer that kind of activity. Visit their sites! Café-Librairie l'Autre Rive, Restidiou Bras - 29690 - BERRIEN · More info from 06.74.21.54.07 and 02.98.99.72.58 or by e-mail : ateliersdulien@free.fr mailto:ateliersdulien@free.fr I look forward to reading your entries ! The GOUEL AR SKRID website :http://gouelarskrid.free.fr/ Association Les ATELIERS DU LIEN Kermorvan – 29690 Brennilis Site : www.ateliersdulien.com http://ateliersdulien.free.fr/ |
|
Concert Concert |
Le dimanche 22 juin a eu lieu un concert exceptionnel à La Feuillée (5 minutes de Huelgoat). En effet, le Choeur de la Police de Plymouth ou "The Plymouth Area Police Choir" était à l'église de La Feuillée. Il s'agit d'un choeur de gentlemen du sud-ouest de l'Angleterre qui sont venus en Bretagne pour la deuxième fois grâce aux liens que tient l'un de leurs membres avec La Feuillée. Voici un très court clip que j'ai fait... court parce que j'étais en train d'apprécier le concert! |
On Sunday the 22nd of June there was a great concert at La Feuillée (5 mins from Huelgoat). In fact, the Plymouth Area Police Choir were performing at the church in La Feuillée. The choir consists of a group of gentlemen police officers, many retired, from the South West of England who came to perform in Brittany for the second time thanks to the personal ties that one of their members has with La Feuillée. Here's a VERY short clip I made... short because I was enjoying the concert! |
|
Maquettes
Models |
Si vous aimez les maquettes de bateaux et autres maquettes, j'espère que vous n'avez pas raté les petits bateaux sur le lac le samedi 14 et le dimanche 15 juin. Si oui, regardez ce petit clip pour voir ce que vous avez manqué! |
If you like model boats I hope you saw the small tall ships and the rest on the lake on Saturday 14 and Sunday 15th June. If you did here's aclip of some of what you missed!
|
|
UN NOUVEAU MAIRE A NEW MAYOR |
Nous avons depuis peu un nouveau maire. Il y a déjà des actions menées à Huelgoat. Qu'en pensez vous des nouveaux emplacements au camping par exemple? Le site de Huelgoat.net est aussi un lieu de discussion. Exprimez-vous au forum!
|
Huelgoat recently got a new mayor and there have already been developments around the town. What do you think of the new palces at the campsite for example? Have your say on Huelgoat.net's own forum!
|
|
LOCAL ARTIST
LOCAL ARTIST |
Je viens de trouver un super site sur le web fait par l'un des artistes du village, Sylvie Bozoc. Vous pouvez visiter son site au: et un excellent article à son égard au http://www.arts-up.info/JPGP/JPGP_Bozoc.htm |
I've just found a great site on the net by an artist from Huelgoat, Sylvie Bozoc. You can visit her site at: and an excellent article (in French) about her at http://www.arts-up.info/JPGP/JPGP_Bozoc.htm |
|
CAMPING
CAMP SITE |
J'ai mis à jours les infos pour les campings du village. Le nouveau propriétaire du camping privé va gérer le camping municipal aussi cette année. Visitez les pages des adverts pour plus de renseignements... |
I've updated the info for the local campsites. The new owner of the private campsite will also be running the town camp site this year. Check out the adverts page... |
|
YOGA
YOGA |
Vous cherchez une activité différente à Huelgoat? N'hésitez pas à essayer le yoga avec l'ÉCOLE DE YOGA DE L’ODET au C.A.L. le lundi de 15h à 16h30 et le vendredi de 19h à 20h 30 |
Are you looking for something different to do in Huelgoat? Why not try yoga with l'ÉCOLE DE YOGA DE L’ODET at the Centre d'Accueil et Loisirs on Mondays from 3pm to 4.30 and Fridays from 7pm to 8.30pm |
|
Les Roc'h l Les Roc'h |
Vous avez manqué les Roc'h des Monts d'Arrée? En attendant l'édition 2009, regardez un clip de quelques VTTistes ici, et mes autres vidéos de Huelgoat aussi! |
What? You missed the Roc'h des Monts d'Arrée mounatin biking race? Well, while you're waiting for the 2009 edition, you can catch a short clip of some of the riders here, and my other videos of Huelgoat too. |
|
Anyone for tennis?
Tennis? |
You may have heard that there's a new tennis club in town. The "Tennis de l'Arrée" club offers training seesions with a coach for players from 6 to 77 years old (or more if you're interested) on Wednesday evening in the local omnisports hall from 6pm to 9pm. The charge for an hour's lesson a week (term time only) with French Federation of Tennis membership included is 165 euros a year payable in three installments (that's 3 x 55 euros cheques) for over tens. It's 120 euros a year for 6 to 10 year olds (also payable in three goes: that's three cheques for 40 euros). The association also has a package for those who don't want lessons but just want to play a few matches together at 50 euros a year, with the all important FFT membership included and unlimited access at the times that have currently been agreed with the town hall and when the sports hall is free. Around thirty people have already shown an interest which is not a bad start. The first lessons start on Wednesday 19th September. All are welcome to the sports hall at 6pm. Gor more info phone 02.98.99.99.56, or 02.98.99.99.37 or 06.83.48.68.19 or even 02.98.99.75.99.! It should be noted that for 5-10 year-olds this year the first 1000 new members in Finistère (yes, that means you've got a chance!) will receive their first racket free from the fédération départementale Thanks to Yann for this information. |
Vous avez peut-être entendu parler du nouveau club de tennis à Huelgoat? Voici les infos... Le "tennis de l'Arrée" qui propose des cours avec moniteurs de 6 à 77 ans (et plus si affinités) le mercredi soir à la salle omnisports de 18 h à 21 h. Tarifs des cours à raison d'une heure semaine (hors vacances scolaires)licence FFT comprise : 165 euros l'année payables en trois fois (soit 3 chèques de 55 euros)pour les plus de 10 ans. 120 euros l'année pour les 6 à 10 ans (payables également en trois fois: trois chèques de 40 euros). L'association propose aussi à ceux qui ne veulent pas de cours mais simplement jouer ensemble un tarif à 50 euros l'an, licence FFT comprise pour accès à volonté sur créneaux horaires négociés en ce moment avec la mairie et quand la salle est libre. Près de trente personnes sont déjà interessées : c'est un bon départ.Début des cours le mercredi 19 septembre. Tout le monde est invité à 18 h à la salle omnisport. Renseignements au 02.98.99.99.56, ou au 02.98.99.99.37 ou au 06.83.48.68.19 ou enfin au 02.98.99.75.99. Précision pour les 5-10 ans cette année les 1000 premiers nouveaux inscrits dans le Finistère (ça laisse de la amrge) recevront de la fédération départementale leur première raquette. Merci à Yann pour ces renseignmements |
|
Runguen Jardin & Gite Services
Runguen Jardin & Gite Services |
So you dreamt about that cute little cottage in Brittany with the nice little garden and you finally made the leap and bought it. You've spent some nice holidays there but you always spend the first couple of days mowing the lawn and weeding the flower beds while the rest of the family are off having fun. So how about getting a gardener in to make sure everything's ready for your arrival? Well, Carol and Mike at nearby Loqueffret have recently set up a gardening and gîte service for the Huelgoat area which is already finding success with people in such a situation. They can keep your garden tidy or even your gîte. For more information about the services they offer give them a ring on 02 98 26 43 19 (That's 00 33 2 98 26 43 19 from the UK) or send them an e-mail at mike.lloyd@tiscali.fr |
Alors, vous avez rêvé d'un petit penty dans le Finistère avec un beau petit jardin et vous avez enfin pris la décision de l'acheter. Vous y avez passé quelques vacances idylliques mais à chaque fois vous passez les deux premières journées à tondre la pelouse et à enlever les mauvaises herbes des massifs de fleurs pendant que le reste de la famille s'amuse. Alors, pourquoi pas confier ce travail à un jardinier pour que tout soit prêt dès votre arrivée? Eh bien, Carol et Mike qui habitent à côté à Loqueffret ont récemment créé un service de jardinage et d'entretien de gîtes pour les environs de Huelgoat qui rencontre déjà un franche succès parmi les gens dans ce genre de situation. Ils proposent de maintenir votre jardin en pleine forme ou même de s'occuper de votre gîte. Pour plus de renseignements sur les services proposés appelez le 02 98 26 43 19 ou envoyez-leur un e-mail au mike.lloyd@tiscali.fr |
|
Photo Wallpaper
Fonds d'écran photos |
I've just added a couple of photos to the wallpaper page. If you have any good photos of the Huelgoat area that you would like to share with other visitors to the site send me a reference or a copy of the photo(s) and I'll post them on the wallpaper page. |
Je viens de rajouter des photos à la page des fonds d'écran. Si vous avez des bonnes photos des environs de Huelgoat que vous aimeriez partager avec les autres visiteurs du site, envoyez-moi les références ou une copie de la/des photos et je les mettrait en ligne |
|
Le Miroir Aux Fées The Fairies' Mirror |
If you've been walking by the lake you'll have noticed the Crêperie the Miroir Aux Fées, a mysterious name very fitting for a crêperie in Huelgoat! You might even have enjoyed a meal outside during one of the infrequent sunny spells. But if you've been inside you'll have noticed the artwork of Loriane Le Grand, an interior decorative painter. She has also worked on the Hôtel Noz Vad in Carhaix and Oceanopolis in Brest! Now isn't that a reason to get down to the village centre and have a meal out? Check out her site at http://www.lorianelegrand.com/ |
Si vous vous êtes promené près du lac vous aurez remarqué la Crêperie Le Miroir Aux Fées, un nom mystérieux même totalement en osmose avec l'ambiance de Huelgoat! Vous avez peut-être dégusté un repas délicieux sur leur terrasse pendant l'un des moments ensoleillés trop infréquents de cet été. Mais si vous vous êtes aventuré à l'intérieur vous aurez remarqué le travail artistique de Loriane Le Grand, peintre de décors. Elle a également travaillé sur Hôtel Noz Vad à Carhaix et Oceanopolis à Brest! N'est-ce pas une très bonne raison pour sortir au centre de Huelgoat et de goûter les délices locaux avec un(e) ami(e)? Vous pouvez aussi regarder son site à http://www.lorianelegrand.com/ |
|
Ar skinwel war Internet
Local Internet TV |
Did you know fewer and fewer people are watching Tv these days and that kids are spending more time on the internet than in front of the box? Well, France being anti-minority languages (it's the only country in Europe to have signed the EU charter for regional langueges and not put it into practice via national law!) Bretons are making the most of the Net by creating Web TV sites in Breton. You can check some of these out for example at blog.gwagenn.tv (mostly filmed reports by young people) , brezhoweb.com (which has has weekly 2hr live reports called WebNoz and watched by up to 2000 internautes) or dizale.org (for great cartoons dubbed into Breton). These sites all provide a French translation for most of what is written there. Anyway, it's a great way to experience some Breton culture without leaving the house! At the moment there are plenty of reports of the recent Vieilles Charrues music festival. Check it out! |
Le-saviez vous que de moins en moins de gens regardent la télé et que les jeunes passent de plus en plus de temps sur internet au lieu de devant la boîte aux images? Eh bien, puisque la France est anti langues minoritaires (c'est le seul pays en Europe d'avoir signé la Charte Européen des langues régionales et de ne pas l'avoir ratifiée par la loi !) alors, les Bretons profitent un max du Net en creant des sites Web TV en breton. Vous pouvez en visiter par exemple à blog.gwagenn.tv (surtout des reportages filmés par des djeunes!) , brezhoweb.com (dont le reportage Live! de 2hrs hebdomadaire WebNoz est regardé par jusqu'à 2000 internautes) ou dizale.org (pour des dessins animés doublés en breton). Ces sites proposent tous une traduction en français pour la plupart de ce qui y est écrit. De toute façon, c'est un moyen génial de découvrit un peu de culture bretonne sans même quitter la maison! En ce moment il y a plein de reportages du recent festival de musique les Vieilles Charrues. Amusez-vous bien! |
|
Un nouveau café librairie est ouvert
A new café-book shop is open. |
Vous avez peut-être remarqué que le nombre de terrasses à Huelgoat a fleuri cet été malgré un mois de juillet peu commode pour prendre l'apéro à l'extérieur! Ben, moi, je suis enfin allé tester le nouveau café-librairie « Les stèles » qui se situedans le magnifique bâtiment à côté de la Crêperie des Myrtilles sur la place principale de Huelgoat. Françoise et Florence Yvon, deux belles-sœurs de Morlaix et de Berrien respectivement, vous proposent des thés différents et autres boissons et aussi des petits casse-croûtes dans un cadre super agréable, Les Stèles - dont le nom a été choisi en hommage à Victor Ségalen, célèbre écrivain mort mystérieusement à Huelgoat. Découvrez la galérie d'Art à l'étage avec des oeuvres sur le thème de Ségalen. Ne manquez pas non plus les nombreux rendez-vous d'arts et musique qu'on vous proposera ici régulièrement. Encore un pas vers "Huelgoat - Cité d'Arts" ! |
You may have notcied how the number of caffé terraces has blossomed this summer, despite July bringing hardly the type of weather for you to sit outside and have a drink. Well, I finally got myself down to the new café librairie "Les stèles" in the magnificent building next to the Crêperie des Myrtilles in the village square in Huelgoat. Françoise and Florence Yvon, a couple of sister-in-laws from Morlaix and Berrien respectively, offer several types of tea and other drinks and a few tasty snacks too in a great setting of Les Stèles - a name in honour of Victor Ségalen, the famous poet who died mysteriously in Huelgoat - This is a café and book shop but also has a gallery of exhibitions upstairs with an exhibition about Ségalen. Don't forget to ask about their future soirées of art, literature and music. Another step towards . "Huelgoat - Cité d'Arts"! |
|
A different holiday
Des vacances différentes |
Vous les avez peut-être vues tirées par des chevaux sur les routes de Huelgoat, mais est-ce que vous vous êtes demandé ce qu'ils y faisaient? Alors, les caravanes Les Roulottes des Korrigans, sont des caravanes fixes basées à Brasparts. Un super alternatifà un camping standard. "Roulottes et calèches de Bretagne à Locmaria Berrien, proposent plusieurs formules pour vos vacances. Les deux proposent ce qui sont en réalité des roulottes aménagées pour être très confortables. visitez leur sites internet pour plus d'images, des prix et des idées pour des vacances à thèmes. Roulottes et Calèches de Bretagne Vous pouvez les contacter au : Les roulottes des Korrigans, Gwahz ar feunteun, 29190 BRASPARTS Tél. : 02 98 81 41 62, Port. : 06 84 57 96 24 Email: info@roulottes-korrigans.com |
You may have seen them being pulled along the roads of Huelgoat by horses, but have you asked yourself what they were doing there? Well, there are two companies who run gypsy caravans. Les Roulottes des Korrigans, are fixed caravans based in Brasparts. A great alternative to a campsite. "Roulottes et calèches de Bretagne" are based in Locmaria Berrien, and offer several formulas for your holiday. Both companies offer what are in fact very comfortable caravans. Check out their websites for more pictures, prices and ideas for themed holidays. Roulottes et Calèches de Bretagne You can also contact them at : Les roulottes des Korrigans, Gwahz ar feunteun, 29190 BRASPARTS Tél. : 02 98 81 41 62, Mob. : 06 84 57 96 24 Email: info@roulottes-korrigans.com |
|
Huelgoat- Quelques images
Huelgoat - A few shots |
Alors, c'est clair que je m'emporte avec les vidéos en ce moment. Donc, si vous voulez voir un petit clip de 3 minutes et quelques secondes sur le marché et la forêt de Huelgoat il faut jeter un coup d'oeil sur la page vidéeos: Visitez la page VIDEOS pour le clip |
Well, I'm clearly getting carried away with making videos at the moent! So if you'd liketo see clip of around three minutes or so of Huelgoat market and the forest, have a look at the videos page! Visit the VIDEOS page for this clip |
|
Karreg An Tan
Karreg An Tan |
Pas strictement Huelgoat, mais dans le centre Finistère quand même, j'ai passé un après-midi pluvieux sur La Roche du Feu à Gouézec. Mystérieux et magnifique sur un jour clair c'est un endroit qui propose des panoramiques superbe. Visitez la page VIDEOS pour un petit clip que j'ai fait sur ce site |
Not Huelgoat strictly speaking, but in central Finistère all the same, I spenat a wet afternoon on Fire Rock near Gouézec. Amysterious and magnificent place, on a nice day this site baosts fabulous views of the surrounding area. Visit the VIDEOS page for a short clip I made about this site |
|
Huelgoat's best kept secret?
Un secret bien gardé? |
Récemment, je vous ai parlé de l'un des secrets les mieux gardés de Huelgoat - les ruines du sanatorium. (En surfant j'ai trouvé un site sur ce bâtiment mystérieux. Rempli de plein de photos intéressantes sur ce lieu de mystère, le site web montre à tel point l'immeuble était détruit par un orage et ravagé par un incendie. beaucoup de l'infrastructure existe encore mais c'est bien sûr un site condamné puisque c'est trop dangereux à visiter pour des membres du grand public. Cependant, pour une visite virtuelle du site clickez ici . J'aimerais tellement en savoir plus sur ce sanatorium (ou "hôpital") donc si vous avez d'autres renseignements, s'il vous plaît, faîtes-moi savoir!) Alors, les nouvelles... un grand projet de rénovation a été envoyé à la mairie à cause du besoin d'améliorer l'accès par la route. Le PLU doit être un peu modifié, ce qui signifie un projet assez grandiose. Ce site fera sûrement un endroit magnifique pour séjourner à Huelgoat une fois les jardins amenagés et les bâtiments remis en état. Cela a du être le parfait endroit pour les patients souffrant de tuberculose de se rétablir |
.I recently told you about one of Huelgoat's best kept secrets - the ruins of the sanatorium. (While surfing I came across a strange site about this mysterious building. Filled with interesting photos of this mysterious place, the website shows how the building was destroyed by a storm and ravaged by a fire. Much of the infrastructure still exists but it is of course condemned as it's too dangerous for members of the public to visit. However for a virtual visit of the site click here . I'd love to know more about the sanatorium (or "hospital") so if you have any more information, please let me know!) Well, the news is... large scale plans for renovation have been sent to the Mairie due to the necessity of improving road access. The Local Urban Planning rules will need to be changed which suggests an important investment. This site will surely make a great place to stay once the gardens have been cleared and planted and the building brought back to its original splendour It must have been a wonderful place for the tuberculosis sufferers to convalesce |
|
Sites and Legends Des sites et des légendes |
Je viens d'améliorer (c'est du moins ce que je crois) la page des sites d'Huelgoat. Il y a désormais des photos du village où vous pouvez cliquez sur les endroits dont vous avez envie de plus de renseignements. Vistez tout de suite la page LES SITES! |
I've just improved (or at least that's what I think) the page with the sites you can visit in Huelgoat. Now you can click on a photo-montage of the village on the place you would like more information about. Go straight to the SITES page! |
|
Church roof repairs completed La réfection du toit de l'église se termine |
Si vous êtes passé par la Rue des Cieux et la Chapelle Notre Dame des Cieux cette année, vous avez remarqué son manteau d'échafaudages. Vous avez peut-être vu la grue mettre ceux-ci en place. Ces travaux sont maintenant terminés et l'église bénéficie d'un superbe toit d'ardoises multicolores. Il ne reste plus qu'à nettoyer les murs extérieurs en pierre. Le toit qui fuyait attendait depuis un certain temps d'être rénové et sa réfection créera un environnement sec à l'intérieur qui permettra la rénovation des fresques dans l'église. Un peu du patrimoine local remis à jour tout comme il mérite. Clickez sur les églises pour une vue plus grand |
If you've passed the Rue des Cieux and the Chapelle Notre Dame des Cieux this year, you'll have noticed that it has been covered in scaffolding. You may even have seen the crane putting it up. Finally the work on the roof has finished and the church now has a beautiful new multicoloured slate roof. The next job is cleaning the outside stone walls. The leaky roof was long overdue for repairs and it's renovation has created a dry environment necessary for the renovation of the murals inside. Some more local heritage being brought back into the condition it deserves. Click on churches for a bigger view! |
|
La nature morte fait vivre Internet!
Still life bringing the net to life! |
Décidément, il me semble que tout le monde se lance dans la création d'un site internet. L'office de tourisme du village, après maintes années de clients qui se demandaient pourquoi ça n'existait pas, a décidé de créer un site pour promouvoir Huelgoat. Et, l'un de mes amis, l'artiste local Tom Hickman, vient de lancer son propre site où vous pouvez admirer une grande sélection des ses fabuleux tableaux. Les images sont d'une qualité supérieure, ce qui signifie qu'elles pourraient prendre du temps à apparaître sur votre écran selon la puissance de votre PC mais ça en vaut la peine d'attendre... vous pouvez vous rendre sur son site à site |
Clearly everyone seems to be getting their own website lately. The local tourist office, after many years of people asking why there isn't one, has decided to create a web site to publicise Huelgoat. And a friend of mine, local artist Tom Hickman, has just launched his own site where you can see a wide selection of his fabulous paintings. The pictures are in high resolution so may take a while to appear on your screen depending on your PC but are worth the wait... you can visit his site |
|
Booker's blog!
Blog pour bouquineurs! |
Le café-librairie local et déjà un succès, L'Autre Rive, qui organise régulièrement des événements culturels et artistiques vient de créer un blog. C'est un moyen idéal de suivre l'actualité des événements. Vous pouvez vous y rendre en cliquant ici |
The popular local café-bookshop, L'Autre Rive, which regularly hosts numerous artisitc and cultural events has just started a blog. It's a great way of keeping up with what's going on. You can visit it by clicking here . |
|
Le Petit Patrimoine
Mini-heritage |
Vers la fin de l'année dernière la Mairie a entrepris des travaux de restauration de quelques sites de petit patrimoine dans le village. L'un d'entre eux était le lieu de la fontaine sur la place du marché. Il a fallu refaire complètement la plomberie pour que celle-ci puisse à nouveau couler. L'autre était l'endroit du calvaire près du Moulin du Chaos. Les travaux ont été terminés pour Noël et ont contribué à améliorer l'aspect visuel du village. Il est bon à savoir que tous les villages ne laissent pas leur patrimoine un peu moins important tomber en ruines. Voici quelques photos que j'ai prises du produit fini: |
Towards the end of last year the Mairie set about repairing some of the small heritage sites in the village. One of them was the fountain in the square which needed to be completely re-plumbed so that the water would flow again. The other was the small cross by the Moulin du Chaos. The work was finished in time for Christmas and has helped improve the look of the village. It's good to know that not every village lets its smaller historical sites fall into ruin. Here are a couple of photos I took of the finished work: |
|
Un peu de VTT...
A bit of biking... |
Si vous voulez rejoindre moi et quelques autres pour un circuit pas trop difficile ce dimanche (et d'autres) gardez un oeil ouvert sur le forum où vous pouvez laisser un message pour prendre rendez-vous avec des VTT-istes. Le forum est ausi un endroit idéal pour chatter ou garder le contact avec des amis à Huelgoat. En ce qui concerne mon circuit de dimanche il y a 15 jours... voici deux photos que j'ai prises du canal au dessus de la mine avec mon portable. C'est aussi un endroit parfait pour se promener. |
If you fancy joining me and a few others for a gentle ride this Sunday and others, keep an eye on the forum where local mountain bikers can leave messages and organise times to meet. The forum is also a place where you can just chat and keep in touch with friends in Huelgoat. As for my ride a couple of Sundays ago, here are a couple of pictures I took with my mobile or the canal above the mine. It's also a great place for a walk. |
|
l'Autre Rive l'Autre Rive |
Si vous n'aviez pas remarqué encore, l'un des endroits qui bougent le plus aux environs de Huelgoat est le Café-Librairie l'Autre Rive à Berrien. Non contents de mettre des superbes expos d'arts ils organisent régulièrement les Ateliers du Jeudi. Enfin, il s'agirait plutôt de tous les mercredis de janvier, mais bon... Rendez-vous à 19h00 pour partager un voyage en écriture. Il y aura aussi une journée d'écriture sur le thème de "la passion" : samedi 13 janvier 2007, de 11 h à 17 h. Pour tous renseignements appelez le 02 98 99 72 58 |
If you hadn't already noticed, one of the liveliest places around Huelgoat is the Café-Librairie l'Autre Rive in Berrien. Not content with putting on great art exhibitions, they regularly organize the Ateliers du Jeudi workshops. However, these take place on Wednesdays in January, but that's besides the point... Meet at 19h00 to share in a "journey of writing" There will also be a day of writing on the theme of "la passion" : Saturday 13th January 2007, from 11am to 5pm. For more info call 02 98 99 72 58 |
|
A music video in the forest
Un clip musical dans la forêt |
Le célèbre acteur français Jean-Claude Dreyfus, connu pour ses rôles dans des films tels que Delicatessen et plusieurs prestations publicitaires de démonstrations gastronomiques à la télé, était à Huelgoat en 2007 pour tourner un clip musical . Il a visité les Chaos de granit dans la forêt, les landes des Monts d'Arrée et l'auberge Ty Elise à Plouyé pendant trois jours de tournage. Le clip fait partie de la compilation musicale Excalibur II qui propose 18 titres de groupes Bretons et Britanniques groups. Jean-Claude Dreyfus a joué le rôle d'un touriste ordinaire qui poursuivait une fée à travers la Bretagne. Et on sait tous qu'il yen a beaucoup à Huelgoat! |
The French actor Jean-Claude Dreyfus, famous for his roles in such films as Delicatessen and various culinary shows for TV, was in Huelgoat in 2007 to record a music video . He visited the granit Chaos in the forest, the moors of the Monts d'Arrée and the pub Ty Elise in Plouyé for a three day filming session. The music video is part of the compilation album Excalibur II which boasts 18 tracks by both Breton and British groups. Jean-Claude Dreyfus played the role of an ordinary tourist chasing a fairy through Brittany. And we all know there are plenty of them in Huelgoat! |
|
Computer business
Entreprise informatique |
Quand les Britanniques s'installent en Bretagne l'un des obstacles les plus difficiles à surmonter en même temps que le besoin d'apprendre la langue, c'est de devenir auto-suffisant financièrement. Beaucoup de "Brits" trouvent qu'intégrer le système français avec leurs diplômes étrangers et capacités de communication limitées est extrêmement difficile. L'autre option qui se présente est de créer sa propre entreprise et soyons honnêtes, les britanniques sont plutôt entrepreneurs. Mais il faut aussi être très motivé pour créer une entreprise en France car même les français diront que l'administration sème la route de plein d'embûches! Richard Barwick, qui habite maintenant depuis plusieurs mois en Bretagne, a créé une entreprise de services informatiques. Il n'y en a pas beaucoup qui proposent une réponse aux problèmes spécifiques des ex-patriés mais Richard est disponible pour vous fournir de tout ce qu'il faut pour créer votre home office ou simplement le nécessaire pour garder le contact avec vos amis et la famille à l'étranger . Il vous propose également des consommables et des pièces pour votre ordinateur à des tarifs très concurrentiels! Richard serait heureux de se déplacer chez vous puisqu'il n'habite pas loin de Huelgoat. Vous pouvez peut-être le voir aussi en train de traverser la campagne bretonne sur son VTT, peut-être dans la forêt de Huelgoat même! Visitez son site web au www.bretonpcs.com ! |
When the Brits move to Brittany one of the hardest things they have to do along with learning the language is become finacially self sufficient. A lot of Brits find that getting into the French system with foreign qualifications and limited language skills is extremely difficult. The other option is to set up your own business and lets face it, the Brits a re quite good entrepreneurs. You also have to be extremelty motivated to set up a business in France where even the French would agree there's a lot of red tape to get through! Richard Barwick, who has been living in central Brittany for a few months now, has created a computer business. There aren't many specifically aimed at the needs of ex-pats but Richard is available to help you set up all that you need to run a home office or just to stay in touch with friends and family abroad. he also offers good prices on inks and accessories. Richard is happy to make home visits as he doesn't live far from Huelgoat. You might also catch him riding his mountain bike around the Breton countryside, including Huelgoat forest! Visit his web site at www.bretonpcs.com ! |
|
Virtual tour of the Monts d'Arrée
Survol virtuel des Monts d'Arrée |
Si vous vous êtes déjà demandé à quoi ressemblerait les Monts d'Arrée vus du ciel, ne vous vous demandez plus! Le site Internet d'Armoris vous propose pleins de trucs super amusants. Vous pouvez regarder un clip vidéo 3D à partir de photographies aériennes en cliquant ici. Vous pouvez également télécharger le logiciel ici pour visiter d'autres sites y compris une vue plus proche de Huelgoat |
If you've ever wondered what the Monts d'Arrée look like from the sky, wonder no longer! The Armoris website has plenty to offer you. You can watch a 3D video clip based on arial photographs by clicking here. You can also download the French software to visit other sites including a closer view of Huelgoat here |
|
INTO THE PIT
LE FOSSE SE CREUSE |
Vous avez peut-être entendu parler ou même reçu une lettre à propos des inspections qui ont lieu en ce moment des fosses septiques si courant ici à la campagne. Les régulations récentes ont été renforcées en ce qui concerne le type, la qualité et l'emplacement de ces fosses. C'est un mode qui va sans doute se poursuivre, au mécontentement de certains. Dernièrement il y a eu un article sur cette situation dans un journal local. je l'ai mis en ligne à la page SECTEUR MAISON pour vous et une traduction pour vos voisins anglais qui eux aussi s'inquiètent. |
You may have heard, or even received a letter, about the current spate of inspections of the good old septic tanks that many people have around here in the countryside. Recently regulations have been tightened concerning the type, quality and location of septic tanks. This is a trend that will probably continue, unfortunately for many. Recently there was an interesting article in the local paper about this situation. You can find it on the HOUSE STUFF page. |
|
Traditional music and dancing
Musique et danse traditionnelles |
Si vous vous demandiez à quoi ressemblait un bon Fest-Noz - la fête traditionnelle de la musique et danse bretonnes - vous vous êtes sûrement rendu au quartier de Kervao à Huelgoat le week-end dernier. cette fête annuelle toujours populaire, la "Fête de Kervao" attire beaucoup de gens pendant la journée pour les jeux bretons traditionnels et le soir pour du chant et de la danse où toutes les générations se mettent la main dans la main pour danser ensemble à la music traditionnelle bretonne. Si vous avez raté cette fête vous pouvez clicker sur le lien ci-dessous pour voir un petit film du spectacle du soir. Et ne la ratez pas l'année prochaine! |
If you were wondering what a good Fest-Noz - the traditional Breton music and dancing festival - was like you probably went to the Kervao district of Huelgoat at the week-end. The ever popular annual Fête de Kervao attracts many people during the day for the traditional Breton games and in the evening for some great singing and dancing where all generations join hands and dance together to some traditional Breton folk music. If you missed it you can click on the link below to see a short film of the evening's entertainment. And don't miss it next year! |
|
Love the crossing, love the price!
Pour le meilleur et pour le prix! |
Ok, vous avez probablement remarqué que Brittany Ferries, bien que ce soit une superbe compagnie avec des bateau merveilleux en général, est une façon très chère pour traverser la manche mais vous ne savez pas quoi faire d'autre pour votre traversée. Eh bien, il y a une nouvelle compagnie, LD Lines qui fait la navette entre Portsmouth et Le Havre qui propose des billets à des prix très économiques par rapport à la Brit'. Je suppose que ça fait assez loin de Huelgoat à Le Havre en voiture mais mon billet était au quart du prix demandé par Brittany Ferries et ma mère a eu un billet de passager piéton à 13 euros pour un aller-simple. Alors, si ça ne vous gène pas de prendre un bateau quelconque plutôt qu'une navire de luxe visitez leur site à ... |
Ok, so you've probably realised that Brittany Ferries, albeit a wonderful company with nice boats in general, is a very expensive option for crossing the channel but you don't know what to do to get across otherwise. Well, there's a new company, LD Lines which sails from Portsmouth to Le Havre which is offering extremely cheap crossings compared to Brittany Ferries. I guess it's a bit of a drive from Huelgoat to Le Havre but my ticket was a quarter the price of what Brittany Ferries were demanding and my mum got a crossing as a foot passenger for just ten quid each way. So if you don't mind a basic boat rather than a luxury liner check out their website at... |
|
VTT-ing!
Mountain biking! |
Tout le monde connaît la forêt fabuleuse de Huelgoat, n'est-ce pas? Génial pour la randonnée, mais avez vous essayé d'y faire du VTT, et dans les chemins de l'arrière pays? Eh bien, c'était lma première fois aujourd'hui grâce à Kim Clarke. Il fait du VTT depuis des années et s'est récemment installé à Huelgoat quittant le R.U. Je me suis procuré un vélo pas cher de chez Décathlon et on a fiat un circuit d'environ 15k. Je ne suis pas le cycliste le plus rapide du monde mais Kim a réussi a faire que Johann et moi le suivions à une bonne allure. Alors, si cela vous dit de faire un peu de vélo-cross il faudra suivre les postes de Kim sur le forum de Huelgoat.net! Fortement recommandé! |
Everyone knows about Huelgoat's fabulous forest, don't they? Great for walking, but have you tried mountain biking around it and around the back lanes? Well, today was my first time thanks to Kim Clarke. He's been mountain biking for years and has recently moved over to Huelgoat from the UK. I got myself a Decathlon cheapy and went for about a 15k ride. I'm not the world's fastest cyclist but Kim got Johann and myself riding at a steady pace. So if you're up for a bit of cross country cycling keep a look out on the Huelgoat.net forum for Kim's next posts! Strongly recommended! |
|
Updated guide!
Mise à jour! |
Je viens de mettre à jour le guide des restos avec des adresses, des numéros de téléphone et quelques infos de base sur les endroits où vous pouvez manger à Huelgoat. Si vous aimeriez écrire une petite critique n'hésitez pas à m'envoyer un e-mail! |
I've updated the restaurant guide with addresses and telephone numbers and a little information about some more of the local eateries. If you'd like to post a review of any of them feel free to drop me an e-mail! |
|
Great magazine articles!
Articles de magazine formidables! |
"Terre de légendes et de paysages majestueux, la forêt de Huelgoat est une boîte aux trésors d'intérêt naturel. Un endroit que l'on peut mieux apprécier en prenant le temps d'absorber son atmosphère unique ." Si vous avez vu la dernière édition de Brit'mag, le magazine dédié aux anglophones en Bretagne, vous aurez vu l'article intéressant au sujet de Huelgoat "Where nature is at its most extraordinary" (La où la nature est à son plus extraordinaire) et peut-être même l'article au sujet de ce site web! Oui, le nombre de visiteurs augmente constamment, je suis content de le constater. Et si vous avez des suggestions pour améliorer encore le site n'hésitez pas à m'envoyer un e-mail! Vous trouverez le magazine dans la plupart des magasins de presse au prix de 4.90 euros ou vous pouvez visiter le site au www.brit-mag.com |
"A land of legend and majestic scenery, the forest of Huelgoat is a treasure trove of natural interest. A place that can best be appreciated by taking the time to absorb its unique atmosphere." If you've seen the latest edition of Brit'mag, the magazine dedicated to the English speaking community in Brittany, you'll have seen the interesting article about Huelgoat "Where nature is at its most extraordinary" and maybe even the article about this website! Yes, the number of visitors is constantly growing, I'm pleased to say. And if you have any suggestions about how I can improve the site further please don't hesitate to send me an e-mail! You can find the magazine in most newsagents for just 4 euros 90 or you can visit the site at www.brit-mag.com |
|
Where are the speed cameras? Où sont les radars fixes? |
Pour votre sécurité, bien sûr, j'ai mis à jour la carte des endroits où vous pouvez croiser des radars fixes en Bretagne. Soyons honnêtes... bien que personne n'aime cers horrible boîtes grises elles ont contribué à baisser le nombre d'accidents fatals en France ces dernières années. Retrouvez la carte la plus récente à la page "Services". |
For your safety, of course, I've updated the map of the places where you can find fixed speed cameras in Brittany. Let's be honest... although no one likes these horrid grey boxes they have helped bring down the number of fatal accidents in France over recent years. Check out the latest map on the services page.
|
|
Est-ce la fin de maisons bretonnes à bas prix?
Is it the end of cheap Breton properties? |
Est-ce que la romance des British avec le Centre Bretagne se termine? Peut-être pas mais selon un journal local, Le Poher, le boom immobilier ralentit lorsque les prix augmentent et les britanniques vont ailleurs. Pourtant, ils sont remplacé de plus en plus souvent par un nouveau marché d'acheteurs qui viennent souvent de Paris, surtout des "expatriés" bretons qui reviennent à la terre de leurs racines pour profiter d'une retraite paisible. Clickez ici pour lire l'article à la page des journaux |
.Is the British love affair with central Brittany over? Perhaps not, but according to one local newspaper, Le Poher, the property boom is slowing down as prices rise and the Brits move elsewhere. However they are steadily being replaced by a new market of buyers from Paris, mainly breton "expats" returning to the land of their roots to retire in peace. Click here to read the article on the newspaper page. |
|
Buying a house will be cheaper
Acheter une maison coûtera moins cher |
21/01/06 Quelque chose que la plupart des français ignorent, peut-être parce que les notaires ne vont pas en faire la pub, c'est le fait que ces derniers vont perdre leur monopole des frais des transactions immobilières. Lisez l'article du journal britannique "The Mail on Sunday" dans la section des articles de presse. Ensuite, achetez ma maison!21/01/06 |
Something not most French people are aware of, perhaps because the notaires aren't really going to advertise the fact, is that the latter are losing their monopoly over fees for property transactions. Read the article from English newspaper, "The Mail on Sunday" in the newspaper section. And then, buy my house! |
|
Morgan Mag
Morgan Mag |
Another in the series of English language magazines. Along the lines of Brit Mag, this one is bilingual, in French and English and full of interesting articles on local people and the local way of life in Brittany. You'll find it at your local newsagent's for just 2 euros! |
Encore un dans la série des magazines en anglais. Celui-ci est, dans la lignée de Brit Mag, bilingue, en français et en anglais et plein à craquer d'articles intéressants sur les gens d'ici et leurs modes de vie ici en Bretagne. Vous le trouverez dans votre agence de presse local au prix incroyablement pas cher de 2 euros! |
|
Is French TV worth seventy quid?
Est-ce que la télé française vaut 108 euros? |
On le savait depuis longtemps que la redevance audio-visuelle allait âtre rajouté à la Taxe d'Habitation, mais nombreux sont ceux qui ont reçu une demande sans avoir de télé. Est-ce parce qu'on a envoyé la demande à tout le monde qu'importe leur réponse à la demande préalable "Avez vous une télé?". Certains ne se contentent jamais d'un 'non'! Si vous êtes dans le cas cité ci-dessus il ne faut pas s'inquiéter. Il suffit de payer votre taxe d'habitation uniquement et d'envoyer une lettre explicative comme quoi vous n'avez pas de télé chez vous. |
We've known for a while now taht the TV licence was to be added to the Taxe d'Habitation (or council tax). However many people have received a demand for this money when they haven't got a TV! And this is in spite of them having replied to the question "Do you have a TV?" earlier in the year. Have they just sent the same bill to everyone? Some people just won't take "no" for an answer! Actually, if you're concerned by this, don't worry! You only have to pay your taxe d'habitation and send a letter explaining that you haven't got a TV in your house. |
|
New crossword and games page added Nouvelle page de jeux rajoutée |
Clickez ici pour essayer la nouvelle page de jeux! |
Click here to try the new crossword and games page! |
|
Bird flu exercise Exercice de Grippe Aviare |
Read a translation of the Yahoo! news article about the containment exercise at Kergloff (Less than 10km from Huelgoat) for Asian Bird Flu Thursday 3rd November |
Lisez l'article de Yahoo! NEWS sur l'exercice de protection contre la grippe aviaire à Kergloff (Moins de 10km de Huelgoat) Jeudi 3 novembre |
|
Le Moulin du Chaos! The Moulin du Chaos watermill! |
Enfin! Si vous êtes passé à côté du Moulin Du Chaos dernièrement vous auriez sans doute remarqué la jolie répliqua de l'ancienne roue qui en faisait un moulin à eau. Celle-ci fonctionne parfaitement (moins les mécanismes internes au bâtiment bien-sûr) |
At last! If you've passed the Moulin Du Chaos in the last few months you'll have noticed a welcome new addition to its structure. A replica of the old waterwheel has been added and is in full working condition (minus the machinery inside the building of course) |
|
Here we go round... Entrez dans le rond... |
.Alors, vous avez déjà assisté à un Fest Noz ou deux et vous avez admiré les danseurs de toutes les générations mais vous n'avez pas eu le courage de vous jeter dans le cercle, vous. Et si on vous proposait des cours? Et bien, voici ce que vous attendiez. Des cours de danse bretonne à Huelgoat le mercredi à 20h et le jeudi à 14h au C.A.L |
.So, you've been to a Fest Noz or two and admired how oldies and youngsters dance together but just haven't had the courage to join in yourself. So what about getting some lessons? Well, here's just the thing for you. Breton dancing lessons in Huelgoat Wednesdays at 8pm and Thursdays at 2pm at the Centre d'Accueil et de Loisirs |
|
New guide for walkers Nouveau guide pour les randonneurs |
La Communauté des Communes des Monts d'Arrée a sorti un guide de sentiers pédestres, équestres et VTT. Il est gratuit et vous pouvez le procurer à la mairie ou à l'office de tourisme. Il y a plein d'idées pour changer vos habitudes et ne pas toujours revenir à la fameuse roche tremblante! |
The Monts d'Arrée District Council has produced a booklet of walking, cycling and horse-riding routes. It's free from the mairie (town hall) or the tourist office and there are plenty of ideas if you fancy a change from visiting the infamous roche tremblante! |